O que significa “to blow a deal” em Business English?
- Categorias
- collocations
- Inglês
- O que significa
Imagine que você está para fechar um grande negócio na sua empresa, mas algo dá errado e por causa de uma negociação malfeita, tudo vai por água abaixo. Como você se expressaria em inglês nessa situação? É o que vamos te mostrar neste post: o que significa “to blow a deal” e como usar esse chunk!
Para facilitar o teu aprendizado, os chunks são a melhor opção! São palavras que frequentemente aparecem juntas em determinada língua, ou seja, são combinações que nativos frequentemente usam. Aprender com chunks agiliza e facilita na hora de falar uma segunda língua.
Dito isso, saiba que negociação, acordo em inglês é deal mas você saberia dizer, em inglês, que uma negociação foi arruinada?
Se você quiser falar “arruinar uma negociação”, anote a seguinte expressão:
to blow (a) deal arruinar (uma) negociação, estragar (uma) negociação
Vamos para alguns exemplos desta expressão sendo usada e note que o que estava entre parênteses pode ser mudado:
I can’t blow this deal. Eu não posso estragar esta negociação.
I’ve just blown the deal! Eu acabei de arruinar a negociação!
Don’t blow this deal, please. Não estrague esta negociação, por favor.
Don’t let him blow your deal. Não o deixe arruinar a sua negociação.
I think she’s trying to blow the deal. Eu acho que ela está tentando arruinar a negociação.
Don’t look so nervous; you’ll blow the deal! Não fique tão nervoso; você vai estragar a negociação!
Do you think overconfidence can blow a deal? Você acha que excesso de confiança pode estragar uma negociação?
Honestly, speaking this way, I think you’re going to blow the deal with him! Honestamente, falando desta forma eu acho que você vai arruinar a negociação com ele!
Veja só esta outra expressão que significará a mesma coisa e aqui o que está entre parênteses também poderá ser alterado para adaptar o chunk ao que você deseja dizer:
to ruin (a) deal arruinar (uma) negociação, estragar (uma) negociação
Observe as seguintes frases e como esta expressão não mudará a tradução no português:
I can’t ruin this deal. Eu não posso estragar esta negociação.
I’ve just ruined the deal! Eu acabei de arruinar a negociação!
Don’t ruin this deal, please. Não estrague esta negociação, por favor.
I would never ruin your deal! Eu nunca estragaria a sua negociação!
There are many ways to ruin a deal. Há várias maneiras de estragar uma negociação.
Smith ruined the deal with a potential customer yesterday. Smith arruinou a negociação com um cliente potencial ontem.
Several factors can ruin a deal when you want to buy a house. Muitos fatores podem arruinar a negociação quando você quer comprar uma casa.
We can completely ruin a deal if we don’t know our clients enough. Nós podemos estragar completamente uma negociação se não conhecermos nossos clientes suficientemente.
Agora que você aprendeu essas duas novas expressões, não esqueça de praticá-las bastante! Faça seus próprios exemplos, use o flashcards do seu Lexical Notebook para treinar no app e arrasar na sua próxima reunião.
Enriqueça mais ainda seu vocabulário com os seguintes posts:
O QUE SIGNIFICA “LEAN” EM BUSINESS ENGLISH?
O USO DO VERBO “TO BOOST” EM BUSINESS ENGLISH.
That’s it for today!
Later!