O que significa “to butter someone up” em inglês?

Imagine essa situação: você está conversando com amigos americanos e um deles diz “You should butter him up”. Você sabe que “you should” significa “você deveria” e “butter” é “manteiga”, então traduz essa frase como “você deveria manteiga ele pra cima”. Essa frase não faz sentido nenhum em português, né? Isso só demonstra como não podemos pensar em palavras soltas! Mas então, o que significa “to butter someone up” em inglês?

Antes de abrir o jogo e te contar o que significa, é importante você saber que a melhor maneira de aprender isso é através dos chunks. Os chunks são as combinações de palavras mais usadas pelos nativos.

Por exemplo, a combinação de palavras “manteiga ele pra cima” não é um chunk da língua portuguesa pois essas palavras juntas não são comuns e não tem um significado pra gente. Já “passar a manteiga” é um chunk pois são palavras que ocorrem juntas com muita frequência no português.

WIll Smith impressionado ao descobrir o que são chunks - o que significa to butter someone up em inglês - inFlux Blog

Aprender chunks ao invés de palavras soltas é muito mais vantajoso pois você aprenderá vocabulário, gramática e pronúncia como se fossem uma coisa só. Isso faz com que você alcance a fluência muito mais rápido! Se você quiser entender mais sobre chunks e como eles podem te ajudar, confira esse post.

O significado de “to butter someone up” em inglês

Esta expressão, que também pode ser considerado um chunk, significa bajular ou adular alguém com a intenção de obter algo em troca. Quando você “butter someone up”, você está sendo excessivamente gentil ou lisonjeiro para ganhar o favor ou a aprovação dessa pessoa. Veja a pronúncia:

to butter (someone) up puxar o saco de (alguém), bajular (alguém), etc.

Chunks para aprender em inglês

Como falamos anteriormente, para você realmente se tornar fluente é preciso conhecer o máximo de chunks que puder. Por isso confira alguns mais usados pelos nativos a seguir com “to butter someone up” em inglês.

to butter her up puxar o saco dela, bajular ela, etc.

to butter him up puxar o saco dele, bajular ele, etc.

to butter me up puxar o meu saco, me bajular, etc.

to butter you up puxar o seu saco, bajular você, etc.

to butter the boss up puxar o saco do(a) chefe, bajular o chefe, etc.

Neste último também poderíamos falar “to butter up the boss” significando a mesma coisa. Veja alguns exemplos:

to butter up the boss = to butter the boss up puxar o saco do(a) chefe, bajular o chefe, etc.

to butter up the teacher = to butter the teacher up puxar o saco do(a) professor(a), bajular o(a) professor(a), etc.

Mulher falando "Don't try to butter me up. I'm vegan" - o que significa "to butter someone up" em inglês - inFlux Blog

É interessante você também conhecer algumas outras combinações muito usadas, ou seja, chunks com “to butter someone up”. Confira e lembre-se que você poderá trocar o que está entre parênteses para se adaptar ao que quiser falar:

To butter (her) up with compliments puxar o saco (dela) com elogios, bajular (ela) com elogios, etc.

To butter (her) up with gifts puxar o saco (dela) com presentes, bajular (ela) com elogios, etc.

To butter (her) up by (cleaning) puxar o saco (dela) (limpando), bajular (ela) (limpando), etc.

To butter (her) up for (a favor) puxar o saco (dela) para conseguir (um favor), bajular (ela) para conseguir (um favor), etc.

To butter (her) up to (get money) puxar o saco (dela) para (conseguir dinheiro), bajular (ela) para (conseguir dinheiro), etc.

Vamos ver alguns exemplos e como podemos montar milhares de frases com esses chunks?

Don’t try to butter me up. Não tente me bajular.

He always butters up his teacher. Ele sempre puxa o saco do professor.

She butters up her boss daily. Ela bajula o chefe diariamente.

They butter him up every time. Eles o bajulam o tempo todo.

She buttered him up to get money. Ela o bajulou para conseguir dinheiro.

They buttered me up to get answers. Eles puxaram o meu saco para conseguir respostas.

He butters her up with gifts. Ele a bajula com presentes.

She butters him up with compliments. Ela o bajula com elogios.

He buttered me up for a ride. Ele me bajulou para conseguir uma carona.

They buttered her up for money. Eles a bajularam para conseguir dinheiro.

They buttered me up by helping. Eles me bajularam ajudando.

Viu como é importante não traduzir palavra por palavra e o quanto é mais fácil se comunicar com chunks? Se você gostou de aprender desta forma, não deixe de conferir os seguintes posts:

Chunks com a palavra meeting em inglês

Chunks com a palavra batata em inglês

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.