O que significa “you do you” em inglês?
- Categorias
- Inglês
Você já ouviu alguém dizendo a expressão “you do you” em inglês? Se traduzirmos ao pé da letra, you do you seria “você faz você”. Obviamente, isso não faz sentido algum, certo? Mas então, o que significa you do you?
O que significa “you do you” em inglês?
Essa é uma expressão comum, normalmente usada em diálogos, especialmente quando não concordamos com o que uma pessoa falou, mas não queremos discutir. “You do you” pode ter alguns significados em português, veja alguns exemplos abaixo:
You do you. Você sabe o que faz. / Faz teu nome. / Faça o que seu coração mandar. / Faça o que bem entender. / Faça o que você acha que é certo.
Essa frase é um chunk fixo, ou seja, uma frase que pode ser usada em conversas sem fazer nenhuma alteração.
Mas pera aí, o que são chunks? Bom, em poucas palavras, são as combinações mais comuns usadas por falantes nativos de uma língua. Essas combinações acontecem em todas as línguas e, aprendendo chunks, você aprende vocabulário, pronúncia e gramática de maneira integrada, sem precisar ficar se preocupando com regrinhas e detalhes que muitas vezes não fazem sentido.
Se quiser saber mais sobre o que são chunks e como eles aceleram seu aprendizado do inglês, acesse nosso post no inFlux Blog sobre o assunto.
Como usar “you do you” em inglês
Como já mencionamos, you do you é um chunk normalmente utilizado para responder a alguma coisa que a outra pessoa falou, dando a entender que você não concorda exatamente, de uma maneira irônica. Em alguns casos, também pode ser usada como uma opinião neutra do tipo “você sabe o que faz”. De maneira menos frequente, pode ser usada para demonstrar apoio.
Veja alguns exemplos abaixo:
A: I think I might do that. Acho que vou fazer isso.
B: You do you. Você sabe o que faz. / Faça o que você achar que é certo.
A: What if I quit my job? E se eu largar meu emprego?
B: You do you, honey! Faz teu nome, querida! / Você sabe o que faz, querido!
A: Should I lie to him? Eu deveria mentir pra ele?
B: I don’t know, you do you. Sei lá, faz teu nome. / Sei lá, faça o que bem entender.
A: I’m getting back with him. Vou voltar com ele.
B: I don’t think it’s a good idea, but you do you. Não acho que seja uma boa ideia, mas faz o que seu coração mandar.
A: I know you’re willing to pay that much for that, but I’m not. Eu sei que você tá disposto a pagar tudo isso, mas eu não tô.
B: Fine. You do you and I’ll do me. Ok. Faz teu nome que eu faço o meu.
Não esqueça de anotar tudo no seu inFlux Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux para você anotar todos os chunks que aprendeu para poder praticar com quizzes e flashcards a qualquer momento do dia!
Challenge
Complete o diálogo abaixo:
A: What if I stay up all night? E se eu ficar acordado a noite inteira?
B: Well, _____________. Bom, faz teu nome!
Confira nossos outros posts:
Good morning, my love! Hope you have a fantastic day.