Quando o verbo “llevar” não significa “levar” em espanhol – Parte II
- Categorias
- Espanhol
Semana passada, falamos aqui de um caso em que o verbo “llevar” em espanhol quando ele é relacionado a um período de tempo. Leia aqui.
Hoje, vamos ver exemplos quando “llevar” está relacionado a superar, podendo ser em idade, em altura, etc. Veja:
Mi hermano me lleva 2 años. Meu irmão é dois anos mais velho que eu.
Mi novio me lleva 5 años. Meu noivo é cinco anos mais velho que eu.
Estoy enamorada de un chico q me lleva 5 años. Estou apaixonada por um cara cinco anos mais velho que eu.
Mi hermana mayor me lleva ocho años. Minha irmã mais velha é oito anos mais velha que eu.
Mi hijo lleva al tuyo un año. Meu filho é um ano mais velho que o seu.
Mas “llevar” não é usado somente em relação à idade, mas também pode representar superioridade em altura, veja algumas frases bastante comuns:
Mi hermana menor me lleva con 20 cm. Minha irmã mais nova é 20 cm mais alta que eu.
Mi hijo le lleva diez centímetros a su amigo Henry. Meu filho é dez centímetros mais alto que seu amigo Henry.
Interessante como a mesma palavra pode ter significados diferentes e até mesmo enganar os estudantes né? Você já conhecia este significado para palavra “llevar”? Conte pra gente nos comentários!