Quando usar “borrow” e “lend” em inglês? – Diferenças de uso
- Categorias
- Gramática
Já pediu algo emprestado? Já emprestou algo a alguém? Pois é, algo bem cotidiano, não é verdade? Mas você sabia que existem duas formas de dizer “emprestar” em inglês e que se você não souber a diferença entre as duas, poderá causar alguma confusão? Vem com a gente e entenda quando usar “borrow” e “lend” em inglês!
A confusão é a seguinte, veja em português:
Eu emprestei o carro do meu pai.
Eu emprestei o carro para o meu pai.
Veja que em ambos os casos, dizemos “Eu emprestei” e só sabemos para onde foi o carro pois em um deles a gente diz “Eu emprestei para…“, e no primeiro caso, a frase pode ficar ambígua, pois podemos ter pegado emprestado ou emprestado a alguém o carro que é do meu pai.
Em inglês, isto não acontece. São usados verbos diferentes para cada caso. Ou seja, não podemos simplesmente traduzir ao pé da letra emprestei. Devemos buscar equivalências!
Devemos observar como eles falam por lá e então, depois de entender, nós buscamos as equivalências em português. E a melhor maneira de fazer isso, é através dos chunks! Os chunks são conjuntos de palavras que os nativos sempre usam juntos como, por exemplo, “Você me empresta…?”. Entenda mais sobre como os chunks podem acelerar o seu aprendizado, nesse post aqui:
Chunks – o que são e como eles aceleram o aprendizado de inglês
Entenda: Qual a diferença e como usar “borrow” e “lend” em inglês
Quando aprendemos esses dois verbos em inglês, to lend e to borrow, geralmente, fazemos confusão na hora de usar um ou outro. Vamos, então, ensinar para você uma forma simples e fácil de lembrar.
Tanto to borrow quanto to lend podem significar emprestar em português. E agora?
Nós brasileiros frequentemente falamos Você me empresta…?; Empresta…?; Me empresta…?; Pode me emprestar…?
Em inglês, existem duas maneiras muito comuns de fazer essas perguntas. Anote aí a mais comum de todas:
Can I borrow…?
Agora repita esse pedacinho de frase algumas vezes. Can I borrow…? – Can I borrow…? – Can I borrow…?
Pronto? Legal! Agora você já sabe falar Você me empresta…?; Empresta…?; Me empresta…?; Pode me emprestar…? em inglês. Vamos criar alguns exemplos comuns com essa frase?
Can I borrow that? Me empresta isso?/ Empresta isso?
Can I borrow your pen? Me empresta sua caneta?/ Empresta sua caneta?/ Pode me emprestar sua caneta?
Dad, can I borrow your car? Pai, empresta seu carro?/ Pai, me empresta seu carro?/ Pai, pode me emprestar seu carro?
Hey, can I borrow your charger? Ei, me empresta seu carregador? / Ei, pode me emprestar seu carregador?
Can I borrow your umbrella for a minute? Me empresta seu guarda-chuva um minutinho? / Pode me emprestar seu guarda-chuva um minutinho?
A outra maneira, um pouco menos comum de falar Você me empresta…?/ Empresta…?/ Me empresta…?/ Pode me emprestar…? é Can you lend me…?. Veja:
Can you lend me this? Me empresta isto?/ Empresta isto?/ Você pode me emprestar isto?
Can you lend me your pen? Me empresta sua caneta?/ Empresta sua caneta?/ Pode me emprestar sua caneta?
Dad, can you lend me your car? Pai, empresta seu carro?/ Pai, me empresta seu carro?/ Pai, pode me emprestar seu carro?
Hey, can you lend me your charger? Ei, me empresta seu carregador?/ Ei, pode me emprestar seu carregador?
Can you lend me your umbrella for a minute? Me empresta seu guarda-chuva um minutinho?/ Pode me emprestar seu guarda-chuva um minutinho?
Se quisermos ser um pouco mais educados na forma de pedir emprestado podemos dizer em português “Você poderia me emprestar…? Em inglês dizemos então Could I borrow…? ou May I borrow…? ou ainda Could you lend me…?:
Could I borrow your pen? = May I borrow your pen? = Could you lend me your pen?
Vocês já devem ter visto por aí, que to borrow e to lend são diferentes, pois o primeiro significa pegar emprestado e o segundo emprestar. É também possível pensar dessa maneira, mas viram que nas frases acima, podemos usar os dois com o mesmo significado? Logo, é importante memorizar esses pedacinhos de frases e suas respectivas equivalências.
Continue aprendendo como usar “borrow” e “lend” em inglês – Afirmações
Aprendam também o seguinte: borrow (something) from (someone). Ela significa “emprestar (algo) de (alguém) / pegar emprestado (algo) de (alguém) “. Veja:
I borrowed it from him. Eu peguei emprestado dele.
She had borrowed some money from her mother. Ela tinha emprestado dinheiro da mãe dela.
He borrowed that book from his teacher. Ele emprestou o livro do professor.
Paul borrowed $50 dollars from Mike. Paul emprestou $50 dólares do Mike. / Paul pegou $50 dólares emprestado do Mike.
É também possível falar somente pegar emprestado; emprestar sem mencionar quem emprestou, não é? Em inglês também. Vejam:
It’s not mine. I borrowed this dress! Não é meu! Eu peguei esse vestido emprestado!
She borrowed copies of these documents. Ela pegou cópias desses documentos emprestado.
We borrowed money to do that. Nós emprestamos dinheiro pra fazer isso.
E por fim, se você quiser dizer eu emprestei (o carro) para ela; ele me emprestou (a caneta); eu te emprestei dinheiro; etc., podemos falar de dois jeitos. Em português, algumas frases também são possíveis de serem ditas de duas formas como Ela me emprestou dinheiro/ ela emprestou dinheiro para mim. Anote aí:
Lend (something) to (somebody) Emprestar (algo) para (alguém)
Lend (somebody) (something) Emprestar (algo) para (alguém)
É claro que saber somente essas estruturas não ajuda muito, por isso, vamos ver esses exemplos:
Eu emprestei o carro pra ela. I lent her the car/ I lent the car to her.
Ele me emprestou a caneta dele. He lent me his pen/ He lent his pen to me.
Eu te emprestei dinheiro ano passado. Lembra? I lent you money last year. Remember? / I lent money to you last year. Remember?
O Mike emprestou $50 dólares para o Paul. Mike lent Paul $50 dollars. / Mike lent $50 dollars to Paul.
Para quem já é aluno inFlux, aproveite para praticar ainda mais esse conteúdo do Book 2! E para quem ainda não é aluno inFlux, aproveite para criar seus próprios exemplos e envie para nós nos comentários!
Não deixe de abrir o seu Lexical Notebook e anotar os chunks que encontrar por aqui e também, crie vários exemplos próprios para que memorize com mais facilidade. Se fizer isto, e também praticar sua pronúncia com os áudios, as chances de memorizar tudo e colocar em prática na próxima vez em que precisar serão muito maiores!
Continue estudando:
Qual a diferença entre “fun” e “funny” em inglês
Qual a diferença entre “football” e “soccer” em inglês
See you!
Gostei muitíssimo. Obrigado !