Você sabe dizer “manter alguém na linha” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
Podemos dizer que algumas regras e disciplina pode “manter uma pessoa na linha, no bom caminho, no caminho certo”. Hoje, este assunto é muito discutido, principalmente quando se diz respeito à educação dos filhos, ou até mesmo o regime das prisões. O que pode ou deve ser feito para “manter alguém na linha”. Esta expressão em inglês é dita da seguinte forma:
to keep someone on the straight and narrow
Há também outras combinações como “be on the straight and narrow” ou “stay on the straight and narrow” que significam “andar na linha”, “andar no bom caminho”.
Veja estes exemplos:
- That school really keeps the kids on the straight and narrow. Aquela escola realmente mantém as crianças na linha.
- He taught his children to keep on the straight and narrow. Ele ensinou seus filhos a andarem na linha.
- The project would seriously go down the drain if John weren’t here to keep it on the straight and narrow. O projeto iria por água abaixo se o John não estivesse aqui para manter tudo no caminho certo.
- He’s making an effort to get back on the straight and narrow. Ele está se esforçando para voltar a andar na linha.
How about you, do you make an effort to be on the straight and narrow?