Você sabe o que é “pet peeve” em inglês?
- Categorias
- Inglês
- O que significa
Você sabe o que é “pet peeve” em inglês? Talvez você tenha ouvido isso em alguma série ou lido em algum lugar e tenha ficado meio confuso(a). Por isso, hoje vamos te mostrar o que significa essa expressão e, quem sabe, até te fazer pensar em quais são os seus “pet peeves”.
O que é “pet peeve” em inglês?
Um “pet peeve” (ou “pet hate” em inglês britânico) é uma coisa que te irrita profundamente, como gente que anda devagar na calçada ou que fazem algum barulho sem motivo, por exemplo.
Não existe uma tradução “perfeitamente equivalente” para “pet peeve” em português (“implicância” funciona às vezes, mas não sempre), então, ao longo desse post, você vai ver algumas definições diferentes que podemos usar para falar dessas pequenas coisinhas que fazem a nossa paciência desaparecer!
Como quase sempre os “pet peeves” são coisas que irritam muito mais algumas pessoas do que outras, o mais comum é ver os falantes de inglês conversando sobre as “implicâncias pessoais” delas ou de alguém em específico.
Por isso, é superimportante conhecer os chunks (palavras que são usadas juntas com frequência pelos falantes de uma língua) relacionados a essa expressão para entender como você pode falar sobre isso com qualquer um!
Chunks com “pet peeve” em inglês
Os chunks mais usados com “pet peeve” (e “pet hate”, pra quem prefere inglês britânico) em inglês estão listados abaixo. Ah, não se esqueça! Tudo o que aparecer entre parênteses pode ser mudado para falar de diferentes pessoas, OK?
- one of (my) pet peeves / one of (my) pet hates uma das(minhas) birras, uma das (minhas) implicâncias, uma coisa que (me) tira do sério, uma coisa que (me) irrita muito, etc.
- (my) biggest pet peeve / (my) biggest pet hate a coisa que mais (me) irrita, a coisa que mais (me) estressa, etc.
- (my) personal pet peeve / (my) personal pet hate (minha) birra / implicância pessoal
- (my) number one pet peeve (in life) / (my) number one pet hate (in life) a coisa que mais (me) irrita (na vida), a coisa que mais (me) estressa (na vida), etc.
Frases com “pet peeve” em inglês
Quer ver como você pode usar isso no dia a dia? Leia as frases abaixo e escute os áudios!
- That is one of my pet peeves. Isso é uma coisa que me irrita muito.
- Sweet perfumes are one of my pet peeves. Perfumes doces é uma coisa que me irrita.
- One of my pet peeves is a 5-minute audio on WhatsApp. Uma coisa que me tira do sério é áudio de 5 minutos no WhatsApp.
- What’s your biggest pet peeve? Qual é a coisa que mais te irrita? / Qual é a coisa que mais te estressa?
- My biggest pet peeve is stained books. A coisa que mais me irrita são livros manchados.
- My biggest pet peeve is books out of order on the shelves. A coisa que mais me estressa são livros fora de ordem nas prateleiras.
- My biggest pet peeve is people who don’t wash their hands before eating. A coisa que mais me irrita são pessoas que não lavam as mãos antes de comer.
- My personal pet peeve is series that have more than 10 seasons. Minha birra pessoal são séries que têm mais de 10 temporadas.
- My number one pet peeve is when my co-worker hums annoying songs next to me. A coisa que mais me enche o saco é quando a minha colega de trabalho cantarola músicas irritantes perto de mim.
- One of my pet peeves is people who take forever to order while I’m in line. Uma das minhas birras é (com) gente que demora um tempão pra fazer o pedido enquanto eu tô na fila.
Não deixe a sua memória te irritar!
Agora que você já sabe o que é um “pet peeve”, pode pensar em como fazer para não esquecer o que você aprendeu hoje. Para isso, abra seu Lexical Notebook e anote o que você viu aqui para te ajudar a fixar o conteúdo.
Aproveite também para ler mais posts que podem te ajudar a deixar o seu Lexical Notebook ainda mais completo:
4 formas de dizer “isso me irrita” em inglês
Como dizer “tô de saco cheio” em inglês? – inFlux
O que significa “it gets my goat” em inglês? – inFlux
See ya!